- Naravno, viber! Nekoliko je razloga za to. Riječ je ušla u naš jezički fond i u svakodnevnoj je upotrebi. Onda je podešavamo po izgovoru prirođenom srpskom jeziku i po njegovim pravilima, kao što i reči: šofer, televizija, palata, izgovaramo "po srpski", a ne "u originalu", i mijenjamo ih po padežima, rodu, broju, licu. Ako neko hoće baš original, trebalo bi da zna da su sistem viber osmislili Bjelorusi, i oni i izgovaraju viber - "vajber" je engleski "prevod" - objašnjava Milja Lukić, lektor srpskog jezika, prenosi Blic.
U vezi sa ovom nedoumicom, Milja Lukić nudi još jedno objašnjenje.
- Ko se zainatio, pa insistira na "vajberu", reći će da je to u vezi s engleskim "vibe" (vajb), međutim, nek se podsjeti da mi ne kažemo "vajbrirati" već - vibrirati - zaključuje ona.
Međutim, lingvista Ivan Klajn ima drugačije mišljenje.
- Riječ je izmislio čovjek koji je Američko-Izraelsko-Bjeloruskog porijekla i vjerovatno ni sam ne zna koji mu je maternji jezik. U pitanju je čisto komercijalan naziv, koji nije vezan za tradicionalnu riječ koja ima koren u nekom jeziku, već je izmišljena. Nije nepravilno izgovarati ni viber ni vajber. Jednostavno je preovladalo vajber - rekao je Klajn.
Komentari